Hey Jon il faut arrêter le champignon magique

Jon, Jon... voyons... une fusion? Une fusion?

Quand une entreprise en rachète une autre, cela s’appelle une acquisition, pas une fusion.

Ce n’est pourtant pas compliqué à comprendre. Et en plus, c’est expliqué ici. [WSJ]

Tags :
  1. Donc, définition de fusion :
    1 : Passage d’un corps de l’état solide à liquide sous l’action de la chaleur. Ex Fusion d’un métal
    2 : Union de différents éléments. (économie)

    synonymes : absorption, association, combinaison, fonte, groupement, jonction, liquéfaction, mélange, réunion, syncrétisme, union.

    Donc finalement, si une entreprise en rachète une autre puis décide de l’intégrer à sa propre structure, on a bien une fusion-acquisition…

  2. A la différence qu’avec une acquisition, tout ce qui est absorbé est contrôlé par la société qui l’achète (normal, même si des fois le personnel garde quelques prérogatives) alors qu’avec une fusion la société achetée garde une partie de son pouvoir de décision et le partage avec la société avec qui elle fusionne. De même pour le personnel, les locaux etc.

  3. Si tu as besoin de te défouler, au lieu d’écrire un article inutile, sur un mot bien choisis au final, tu peux sortir dans la rue et courrir un peu.
    Informations: 0/10, pertinence: 0/10, attaque personnelle priceless: 10/10, titre racoleur: 10/10. A quand du journalisme ?

  4. @ Gizmodo + Google translate

    « Magic mushrooms » (ou encore shrooms) signifie « champignons hallucinogène » en français… ;)

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Vous pouvez utiliser ces balises et attributs HTML : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Publicité