Votre smartphone ne maîtrisera peut-être pas tout de suite plus de six millions de formes de communication, mais il en prend le chemin.
Les gars de Google s’activent en effet sur le sujet pour permettre à votre téléphone de vous traduire dans le creux de l’oreille ce que vous raconte votre interlocuteur dans une langue que vous ne maîtrisez pas.
Autrement dit, ils travaillent sur une sorte de version parlée de Google Translate, leur service de traduction en ligne des textes écrits. Ils pensent que la traduction vocale sera possible et pourra fonctionner relativement correctement d’ici quelques années. [The Times]



My
taylorGoogle is rich.Héhé le poisson Babel de la série télé H2G2 de la BBC je l’ai en DVD
bah déjà si translate, translaté bien à l’écris j’aurais crié houra, mais vu le résultat, j’ai quelques doute quand à la version parlé
Tu m’étonnes que Translate se galère avec tes phrases TDS … au delà de 3 fautes par phrase il a plus envie de s’emmerder à traduire ..
tds, tu le fais expres ou quoi ?
le but est de comprendre le sens de la phrase, au lieu de se trouver comme un con et de ne rien comprendre ….
immagine toi, un mec chinoix te parle, tu le comprend
un japonais pareil, en arabe aussi …..
meme si la traduction ne sera pas parfaite, ca sera un bon avancement !
Google translate c’est vraiment amélioré en 2 ans par rapport à ses débuts.
Si dans quelques années en passera à un ordinateur biologique ou à un ordinateur quantique, il pourra, avec çà grosse capacité de calculs, restituer la subtilité de la langue en fonction du contexte.
@ (presque) tous les posteurs:
Virez IE, prenez Firefox !
Y’a in caurecteure de fote d’aurtografe intègrer eau navygateure. Ses vraiman aggraihable, sortous poure lé otre.
@ Damien
t’as fait l’école du rire ? c’est dommage que t’ai manqué les cours …
moi je me sert de translate pour traduire ce que je trouve sur le net, alors rien à foutre de mes fautes d’orthographe, qui d’ailleurs pour la plupart du temps sont des fautes de grammaire, sans quoi firefox me les soulignerait en rouge.
NB: tiens c’est marrant « firefox », est souligné en rouge ^^
« rien à foutre de mes fautes d’orthographe, qui d’ailleurs pour la plupart du temps sont des fautes de grammaire » …
Tout va bien alors !
Moi aimer idée. Toi parler lentement, moi ne répondre pas a cote de taule (ou plaque, moi pas savoir)
Ouais, ce que ca va surtout faire, c’est rendre les gens encore plus stupide qu’ils ne le sont aujourd’hui.
« plus besoin d’apprendre une langue, j’ai mon petit poisson ds l’oreille »
Nan mais serieux, tu fais comment pour comprendre une culture si t’en parles pas la langue?
Sans compter le nombre de mauvaises interpretations, qui entraineront plus d’emmerdes qu’autre chose.
Encore une solution pour rendre les gens plus moutons qu’ils ne le sont
OMG ! c’est C3-PO et non pas cette horrible traduction comme la plupart des erreurs de traduction de l’episode 4.
Si il traduit aussi « bien » que le translate écrit, je crois qu’il vaut mieux passer par u interprète humain ou tout simplement parleranglais, langue aujourd’hui comprise par à peu près tout le monde….